日本生活

今天还是农历五月,大阪为什么已经开始过七夕了?

图片

たなばた

图片

这些天无论是学校还是超市,无论是车站还是球馆,无处不在宣传单上写着两个字——“七夕”。

门口摆着一棵竹子,旁边放着一叠五颜六色的小纸条。竹枝上挂着许多五颜六色的小纸条,旁边还放着空白的纸和笔,不时有人停下来,低头写几句话,再认真地系到竹枝上。

我赶紧掏出手机,看了一眼农历。五月还没过去,离农历七月初七,不是还有一个多月吗?

公历也是七夕节吗?

图片

上网搜索一下,答案出来了:

日本在明治时期全面采用公历之后,很多传统节日也跟着改用了公历日期。于是,原本也是农历七月初七的七夕,慢慢固定到了每年的公历7月7日。

同样叫七夕,文化又一次出现在在

两套不同的生活时间里。这样的习俗,在春节的时候也是。同样一个节日,因为日历不同,时间也走向了不同的方向。

心中不由带着疑问:

同样以“七夕”为名的节日,为什么在中国和日本呈现出不同的时间、仪式与意义?

为什么一种文化在跨地域传播之后,既保留了原有名称和部分叙事,又在新的社会中演化出另一套生活实践?

中国七夕:从星宿传说到乞巧节俗

图片

中国七夕的早期节日,我们都知道是以牵牛、织女传说和女性乞巧活动为中心的节俗。

在文献《荆楚岁时记》中记载,七月七日为牵牛织女相会之夜,民间妇女会穿七孔针,并陈设瓜果于庭中乞巧;《西京杂记》也有汉代宫女于七月七日穿七孔针的记载,这些材料通常被视为七夕乞巧习俗的重要早期文献依据。

所以中国的七夕起初并不只是关于“爱情相会”,而是更多关于技艺、女性劳动、星宿信仰与岁时仪式的复合节日。

现代中国将七夕称为“中国情人节”,也是随着经济和社会发展,逐渐衍生出的后来的意义。

图片
图片
图片
图片
图片
图片

日本七夕:传播、融合与本土化

图片

知道答案以后,我开始留意大阪的七夕。

首先是竹子(ささ)

竹子选用细细的,被称为“笹(Sasa)”或嫩竹。自古以来,竹子在日本文化中被视为神圣的植物。因为它笔直向天延伸,人们相信它是神灵降临的标记(依代),也是将凡人的心愿“直接传达到天庭”的媒介。此外,竹子空心、常青、且具有很强的抗菌生命力,因此也寓意着驱邪、祛病和家宅平安。

其次是装饰——包括短冊(たんざく)、吹流(吹き流し)、折鹤(折り鶴)、投网(投網)/ 屑笼(屑籠)。

短冊(たんざく)是最核心的装饰。由青(绿)、红、黄、白、黑(或紫)五色长条诗笺纸组成,源自中国五行思想,人们会在上面写下心愿,再挂到竹枝上。

风吹过的时候,整棵竹子轻轻摇晃,纸条发出细细的沙沙声。吹流(吹き流し),是像章鱼或水母一样垂下来的彩色纸筒织带,象征织女用来织布的丝线。折鹤(折り鶴),则用来祈求长寿。最后投网(投網)/ 屑笼(屑籠),都是纸雕刻成的渔网和小垃圾篓,用来祈求丰收以及培养勤俭节约的美德。

从查证的资料来看,日本七夕并不是对中国七夕的简单复制。

现有日本资料普遍认为,现代日本七夕由三种来源叠合而成:

一是中国传入的牵牛织女传说;

二是中国乞巧奠;

三是日本本土的棚機津女信仰。

日本国立国会图书馆参考协同数据库明确将这三者列为现代日本七夕形成的主要来源。明治大学相关论文也是如此证明:日本七夕行事通常被理解为中国七夕传说、乞巧奠与日本古代棚機女信仰相习合的结果。

这一过程可以分为三个阶段。

第一是文化传播。

牵牛织女传说和乞巧奠从中国进入日本。

第二是文化融合。

外来节俗与日本既有的棚機信仰结合,形成不再等同于中国七夕的日本七夕。

第三是本土化。

进入江户时期以后,七夕逐渐普及到民间,并与寺子屋教育、书写练习、技艺进步愿望相结合。

关于“短册写愿望”的习俗,日本国立国会图书馆参考协同数据库说明,短册书写愿望是在江户时代伴随寺子屋普及而扩展,最初与祈求书写、学业和技艺进步相关。

因此,今天大阪街头看到的竹子、短册、儿童愿望,并不是中国七夕的原样延续,而是七夕在日本社会长期本土化之后形成的现代实践。

文化为什么会改变

图片

这些习俗既相似又相异的情况,正说明了一个问题:文化传播不是复制,而是再生成。

一种文化进入另一社会后,会受到当地信仰、制度、教育、季节感、日常生活方式的重新组织。

文化不是写在教科书上不变的文字和记录,它是印证在人群的社会实践中不断被吸收、解释、选择和改写的生活方式。

从这个角度看,日本七夕保留了牛郎织女叙事,却强化了短册、竹枝和愿望;中国七夕保留了牵牛织女叙事,却在现代商业社会中进一步转向爱情与情侣消费。

二者可以说都不能完全算是“原始七夕”的完整保留。或者可以理解为不同社会在不同历史条件下对同一文化资源的再组织。

回头细想,文化能够延续,往往不是因为它不变,而是因为它能够改变。

异域生活者的内心文化冲突

图片

在看到“七夕”二字时,我的第一反应是:打开农历。

节日不只是知识,它是内化在我身体和意识中的时间。尽管我们的现代社会已经对24节气的概念淡化了许多,但是面对传统节日,我的脑海中“七夕”首先自动连接到农历七月初七;然而,在大阪的公共空间中,“七夕”则连接到公历七月七日、竹子、短册和愿望。

跨文化心理学可以解释这种状态。一种文化适应理论认为,移民或跨文化生活者面对新文化时,并不会简单抛弃原有文化,而是在保留原文化与接触新文化之间形成不同的适应方式。其经典模型包含整合、同化、分离和边缘化等路径。

在双文化研究里,我看到这样的词汇:文化解释框架、动态建构主义取向、被情境线索激活等等。

冲突并不在于哪一个七夕更“正确”,而在于两套时间和意义系统同时存在于一个人的内心。

文化在变化

图片

七夕从中国到日本的变化,说明文化传播不是原样复制,而是持续本土化。

在跨文化心理学研究里,我认为西方-西方、东方-西方和中国-东亚的跨文化心理方面应有很大的区别。具体机制没有过多了解并不清楚。有机会改天问问姐姐,看看她又有什么不一样的感受。

对生活在异域国家的人来说,这种变化并不是外部知识,而会成为内心经验。一个节日可以同时唤起两套时间,也可以同时唤起两套意义。

所以,真正同时存在的不是两个七夕,而是两套文化在一个人心里的并置。

文化在变化。人也在变化。所以不同时代的人们也会在文化的变化中,重新探索和理解自己从哪里来,又正在怎样生活。

五颜六色的字条上写下一张张愿望:

希望身体健康。

希望足球踢得更好。

希望钢琴越来越厉害。

希望爸爸妈妈一直开心。

愿望都很简单。

也很认真。

有个小朋友希望爸爸考试通过;还有个小朋友希望挣很多很多钱。

图片

图片
图片
图片

参考文献与资料

  1. 《荆楚岁时记》《西京杂记》相关七夕、乞巧记载。
  2. 日本国立国会图书馆参考协同数据库:七夕来源、棚機津女、乞巧奠、短册习俗说明。
  3. 史乃琛:《七夕に関する一考察》,明治大学机构库。
  4. Berry, J. W. (1997). Immigration, Acculturation, and Adaptation. Applied Psychology, 46(1), 5–34.
  5. Hong, Y. Y., Morris, M. W., Chiu, C. Y., & Benet-Martínez, V. (2000). Multicultural Minds: A Dynamic Constructivist Approach to Culture and Cognition. American Psychologist, 55(7), 709–720.
  6. Benet-Martínez, V., Leu, J., Lee, F., & Morris, M. W. (2002). Negotiating Biculturalism: Cultural Frame Switching in Biculturals with Oppositional Versus Compatible Cultural Identities. Journal of Cross-Cultural Psychology, 33(5), 492–516.